James Joyce är en författare som de flesta har hört talas om, men hur många har läst honom? Hans roman Odysseus är en modern klassiker som avslutas med 40 sidor utan skiljetecken. Avskräckande eller underbart? Välj själv.
Måste man ha läst James Joyces
Odysseus
innan man ligger med näsan i vädret?
Nej, kanske inte. Men visst blir man sugen efter ett besök i Dublin där man här och var i stadsbilden blir påmind om romanen. Mellan gatstenarna på trottoarerna finns mässingsplåtar insprängda som berättar om bokens händelser på adress efter adress.
Ytligt sett är romanen en ganska banal berättelse om torsdagen den 16 juni 1904 med vare sig tragiska eller hjältemodiga personer hämtade ur Dublins befolkning. I centrum står Leopold Bloom som på annonsjakt för tidningen Freeman irrar runt i hela Dublin med sitt tidsödande uppdrag.
Begravning, badhus och älskare
Han hinner också slinka in i en kyrka med förhoppning om att få höra sakral musik, besöka allmänna badhuset, gå på begravning med fyra pompösa Dublinbor, köpa en halvpornografisk bok till sin hustru Molly, delta i en tidig middag på en hotellrestaurang, granska gamla annonser i tidningsarkivet på nationalbiblioteket och så vidare.
Av omsorg om hustrun förlänger han utevistelsen då han vet med sig att hon har en älskare på besök och inte vill bli störd.
Det är i tankarna det händer
På kvällen besöker han tillsammans med en lätt berusad Stephen Dedalus (författarens alter ego) Bella Cohens bordell, ett tillhåll för groteskt leverne. Ja, så här banalt fortskrider berättelsen, men så där tvärenkel och rak är den långt ifrån.
Det mesta sker i personernas tankar som ju inte rör sig särskilt logiskt eller i rätlinjig tid.
Om James Joyce inte är den som skapat stream of consciousness-tekniken så fulländar han den. Särskilt med Mollys tankemonolog, som utgör bokens sista kapitel, dryga 40 sidor med ett enda skiljetecken, nämligen punkten efter romanens sista ord "Ja".
Man måste således beväpna sig med stort tålamod och vaken uppmärksamhet om man ska hänga med i alla tankars fria flykt.
Unika episoder och stilar
Som om inte det vore nog skadar det inte att ha Homeros
Odysséen
någorlunda aktuell i minnet. För James Joyce kallar inte sin roman Odysseus bara för skojs skull. I själva verket finns ständiga paralleller till det gamla grekiska eposet.
Ändå är det språket som har huvudrollen i boken, mer bländande virtuost än någon annan författares. Boken har 18 unika episoder med helt olikartade stilar så egentligen kan man betrakta verket som 18 romaner i en och samma bok.
Varje episod har sin egen scen, färg, symbol, konstart och teknik, sitt eget klockslag och organ.
Firas 16 juni
Allt detta kan tyckas avskräckande komplicerat och nog är det väl underligt att Irland håller sig med ett så modernistiskt och intrikat nationalepos. Jämför med vår Mobergska utvandrarserie!
Den 16 juni kallas Bloomsday och firas varje år romanen till ära. James Joyce valde just den dagen eftersom han då första gången såg sin hustru Nora Barnacle. Hon som också står modell för Molly Bloom i romanen.
Oöversättbar
James Joyce nöjde sig inte med Odysseus för sina knepiga språkspel. Med den sista romanen
Finnegans wake
skapade han nära nog ett nytt eget språk. Trots att den i princip är oöversättbar har förlaget Ellerström publicerat två texter ur romanen i Mario Gruts tolkning.
Om det nu knappast går att läsa Finnegans wake, kan man försöka lyssna på den. Sök upp romanen i Naxos Spoken Word Library och jag utlovar en omtumlande upplevelse! En länk till databasen finns längst ned i artikeln.
"Normala" böcker och biografier
Men nu har vi spänt Joyce-bågen hårdast möjligt. Alldeles "normala", fullt läsbara och helt fantastiska är novellerna i samlingen
Dublinbor. Detsamma gäller för romanen
Porträtt av konstnären som ung
– författarens berättelse om sin strängt katolska uppväxt.
Man kan också närma sig James Joyce genom att läsa böcker om honom.
En fin och behändig aptitretare på svenska erbjuder Joyces landsmaninna
Edna O’Brien. Den "definitiva" James Joyce-biografin är skriven av
Richard Ellmann. Och vill man verkligen loda djupen i Odysseus-romanen är
Stuart Gilbert
en suverän ledsagare.
Översättaren och författaren Erik Andersson besökte Umeå i oktober 2012. Minabibliotek var på plats för att höra honom berätta om hur han sveptes med i Tolkien-vågen och om sitt arbete med James Joyce-klassikern Ulysses.